Prije par dana sam dobila jednu pozivnicu na kojoj je pisalo RSVP i ime osobe sa brojem telefona. Kao aktivni korisnik Facebooka znam šta ova skraćenica znači ali se zapitah da li isto znaju svi koji će takvu pozivnicu držati u ruci? A nakon pitanja koje postavih na twitteru o korištenju ove skraćenice shvatih da ta moja pozivnica sasvim sigurno nije jedina na kojoj se pojavila.
Šta znači RVSP?
RSVP je skraćenica od répondez s’il vous plaît. U prevodu bi to bilo – “molimo vas da odgovorite”. Konkretno – dobili ste pozivnicu, nazovite osobu čije ime stoji tu i recite hoćete li ili ne doći da može umjesto vas eventualno zovnuti nekog drugog.
Facebook korisnici su naučili za šta se koristi ova skraćenica. Svakodnevno moraju odgovarati na pozive za razna događanja. Oni koji znaju francuski ili inače znaju šta ovo znači nemaju problem. Međutim, sama znam mnogo njih koji bi ostali zbunjeni i ne bi im prva opcija bila da sjednu i u Google ukucaju “RSVP”. Umjesto toga rekli bi “Ko zna šta je ovo, nije za mene sasvim sigurno”. I niti bi nazvali niti bi došli.
Znamo li zašto koristimo određene izraze?
Nemam ništa protiv korištenja stranih riječi i izraza. Samo kažem da bi se oni trebali koristiti pažljivo. Ako želite da prenesete određenu poruku morate voditi računa o načinu na koji to radite. Da li će vas razumjeti svi kojima se obraćate? Ako pozivate omladinu za koju znate da “visi” po Facebooku onda nema problema – napišite RSVP. Ali ako se obraćate različitoj publici onda bolje da upotrijebite izraz koji će svi razumjeti.
Jednostavan govor svi razumiju
Nedavno sam prisustvovala predavanju jednog doktora o srcu i zdravlju. Publika prepuna različitih ljudi, po godinama i obrazovanju. Svi smo ga odlično razumjeli jer je pričao narodnim jezikom. Sam je rekao da i on zna mnogo stručnih izraza ali da njih koristi na ljekarskim kongresima i stručnim predavanjima, tamo gdje svi znaju te izraze.
Upravo to i jeste poenta ovog mog posta – ako želite da vas razumiju vodite računa kako pričate. Ako vam je cilj da poruku prenesete do što većeg broja ljudi onda je recite tako da svima bude jasna. Ili bar obratite pažnju na ciljnu skupinu kojoj se obraćate.




5 comments
Pedya says:
Nov 15, 2010
Još je Gete (Johann Wolfgang von Goethe) davno rekao (a davno je i živeo
) da “svako čuje samo ono što razume“.
Zato je taj doktor apsolutno u pravu. A zato oni što šalju RSVP, baš i nisu. Čak i kad to kače po FB. Čak i kad veruju da će svi koji pročitaju znati šta tu piše. Nije baš toliko teško napisati “Molimo za odgovor”. Možda je malo duže, ali isplati se kad znate sigurno da će vas svi razumeti.
Cyber Bosanka says:
Nov 22, 2010
@Pedya: Upravo tako
Ali eto, iako jednostavno mi to volimo zakomplikovati :/
Miodrag Ristić says:
Nov 23, 2010
U jednoj od najizvodjenijih pozorišnih predstava na ovim prostorima “Pokondirena tikva” J. Sterija Popović je plastično opisao ovaj palanački sindrom. Na žalost – godine prolaze a priča je jednako aktuelna. Što se inferiornije osećamo – to bi smo više želeli da zvučimo i izgledamo “svetski” (da ne kažem – “sveCki”)
leptirica says:
Nov 24, 2010
drago mi je vidjeti da jos neko zapaza ovakve stvari. ne znam zasto usvajamo sve vise i vise stranih rijeci a pogotovo ovih skracenica. a onda se smijemo hrvatima zato sto bar pokusavaju da prevedu neke rijeci na svoj jezik.
neki dan sam ostala sokirana kad sam na jednoj informativnoj bosanskohercegovacnoj web (tj internetskoj) stranici procitala rijec RE-IZVEDBA u naslovu. to bi valjda trebalo znaciti ‘ponovna izvedba’ ili ‘repriza izvedbe’ sto ja, kao poznavalac engleskoj jezika znam, ali sta je sa onima koji nisu? sad znaci trebamo znati sve svjetske jezike da bismo razumjeli nas maternji?
Video izdanje #pratipetak #followfriday !!! | Džepna Venera blog says:
Oct 9, 2011
[...] cyberbosanka Kako govoriti? Nije svejedno!!! Ako želite da vas svi razumiju [...]